?

Log in

No account? Create an account
Поддержать блог Максима Мировича: Перевести денежку

Максим Мирович

Кораблю безопаснее в порту, но он создан для океана


Previous Entry Share Flag Next Entry

Музыка, украденная в СССР.



Так, друзья — сегодня будет интересный и давно задуманный пост о плагиате в советской музыке. Обычно фанаты СССР гордятся советской культурой и всячески её выпячивают — но на самом деле плагиата с "Загнивающего Запада" там было предостаточно. И что самое смешное — обратных примеров нету (т.е. Запад ничего не воровал у совка), что ещё раз доказывает вторичность всей советской культуры. В прошлом посте я уже рассказывал вам о сказках, которые украли в СССР, а сегодня вот расскажу о ворованной музыке.

Забегая вперёд, отвечу сразу всем тем комментаторам, которые начнут рассказывать о том, что "в музыке нот всего семь, и невозможно сочинить что-то оригинальное". Да, действительно — нот всего семь (точнее, 12, если считать с полутонами в хроматической гамме), но вот музыкальная фраза, музыкальная так сказать мысль, которая создана из этих нот — уникальна. Обычно плагиатом считается семь идущих подряд повторяющихся по ритмике и высоте нот — и практически во всех указанных примерах это правило срабатывает.

Итак, в сегодняшнем посте — рассказ о том, как воровали музыку в СССР. Обязательно заходите под кат, пишите в комментариях ваше мнение, ну и в друзья добавляться не забывайте)




В общем, давайте смотреть и слушать этот плагиат. Начнём с более ранних примеров, а там постепенно доберёмся и до позднего совка.


1. Исаак Дунаевский, плагиат «Песни веселых ребят».

Знаменитая "Песня весёлых ребят" Исаака Дунаевского стала очень популярна благодаря фильму "Весёлые ребята", который понравился самому великому языковеду и кинокритику, а сама песня "пошла в народ" и в принципе остаётся известной и популярной ещё и сегодня. Слушаем, как оно было в кино:



Послушали? А теперь послушайте песню мексиканских революционеров, которая появилась двадцатью годами ранее. Как полагают, Исаак Дунаевский услышал её в записях, которые привезли режиссёры Александров и Эйзенштейн из Мексики в 1930-31 годах. Что интересно — в песнях даже совпадают тональности, то есть Дунаевский даже не парился с транспонированием. А ещё в "Песне весёлых ребят" хорошо узнаётся этакая "мексиканская" партия банджо, что для советской музыки тех лет было экзотикой. Короче, плагиат.




2. Аркадий Островский, плагиат «Пусть вседа будет солнце».

Известная и сейчас песня "Пусть всегда будет солнце" считается принадлежащей композитору Аркадию Островскому, думаю вы все её слышали. Для тех, кто не слышал или не помнит эту песню, напомню её:





На самом деле песня является ничем иным, как плагиатом вышедшей четырьмя годами ранее песни "Gabrielle" от группы "Hootenanny Singers":






3. Александра Пахмутова, плагиат в песне «Нежность».

В 1965 году советский композитор Александра Пахмутова написала свою известную и весьма красивую песню "Нежность" на слова поэтов Сергея Гребенникова и Николая Добронравова. Одной из первых исполнительниц песни стала Майя Кристалинская, а далее её пели и другие известные исполнители, в том числе и мужчины — например, Дмитрий Хворостовский. Послушайте:



А теперь сравните мелодию, которая начинается в тексте со слов "опустела без тебя Земля" с музыкой из "Простой симфонии" английского композиотра Бенджамина Бриттена, которая была написана аж в 1934 году, эта её часть известна также как "Сентиментальная сарабанда". Послушайте, слизано один-в-один не только мелодически, но и ритмически:







4. Ян Френкель, плагиат в песне «Вальс расставания».

Известная песенка "Вальс расставания" была написана композитором Яном Френкелем в 1965 году для фильма "Женщины"и часто поётся до сих пор. Песня больше известна под названием просто "Вальсок":



А теперь послушайте для сравнения произведение под названием "Муки любви", которое было написано австрийским скрипачом Фрицем Крейслером аж в 1905 году. Сравните сами, похоже или нет. Как по мне — чистейшей воды плагиат:





5. Плагиат в песне «Город детства».

Песня "Город детства", которую Эдита Пьеха спела в 1966 году, остаётся популярной и сейчас, её перепевает множество современных эстрадных артистов (в том числе и внук Эдиты Пьехи по имени Стас). Песня действительно очень красивая и практически сразу же полюбилась советским слушателям.

С музыкой песни получился интересный момент — на пластинке 1968 года было указано, что "автор музыки неизвестен — хотя это нонсенс, так как всё равно кто-то делал адаптацию и аранжировку. А на более поздних изданиях песню и вовсе подписывали как "Шотландская народная". В общем, послушайте:





И только намного позже советские слушатели узнали, что их любимый "Город детства" — это ни что иное, как точная перепевка песни "Greenfields", которую спела группа "The Brousers Four" в 1960 году. Послушайте и сравните сами:







6. Раймонд Паулс, плагиат «Вернисажа».

Помните знаменитую песню "Вернисаж", которую пела Лайма Вайкуле и Валерий Леонтьев? В принципе, песня довольно популярна и сейчас.  Вот, напомню её вам:




А теперь сравните "Вернисаж" с песней "A Veces Tu, A Veces Yo", которую пел Хулио Иглесиас. Запев отличается лишь ритмически, а вот припев содран вообще "в ноль", что называется:






7. Евгений Крылатов, плагиат в музыке для «Гостья из будущего».

И последний пример плагиата, который лично я обнаружил совсем недавно. В 1984 году на телеэкраны вышел полюбившийся советским детям фильм "Гостья из будущего". Кино, надо признать, действительно неплохое с хорошей музыкой. Особенно мне всегда нравился композиция под названием "Полёт над Москвой" с такими красивыми переливающимися переходами из мажора в минор и обратно:




А совсем недавно я послушал знаменитую песню Макартни "Yesterday" в исполнении Элвиса Пресли и вдруг услышал невероятно знакомую гармонию. Несколько фрагментов отсюда Крылатов явно позаимствовал, послушайте сами:





Такие дела. Напишите в комментариях, что вы обо всём этом думаете.

Знаете ещё какие-нибудь примеры плагиата?






Добавляйтесь в друзья в ЖЖ;)

Подписывайтесь на меня в facebook
Подписывайтесь на мою страничку Вконтакте
Подписывайтесь на мой твиттер

_____________________________________________


Понравился пост? Обязательно расскажите друзьям о том, как в СССР воровали музыку, нажав на кнопочку ниже:


Recent Posts from This Journal


promo maxim_nm август 1, 2012 15:32
Buy for 500 tokens
Привет! Давайте знакомиться — меня зовут Максим Мирович, я топ-блогер "Живого Журнала":) Уже несколько лет я веду блог maxim_nm на платформе Livejournal, который стал одним из самых популярных и посещаемых блогов рунета. Я пишу о путешествиях, индустриальном…

  • 1
maxim_nm January 15th, 12:50
Издрассьте. Она в 1958-м вышла, а "Солнечный круг" в 1962-м.

avla January 15th, 12:54
А.
ну значит и тут.

maxim_nm January 15th, 12:55
Ага.

(Deleted comment)
dronetz January 15th, 13:16
да вот нифига, это как раз шведы сперли, судя по всему

li_rysya January 15th, 13:24

Пишут, что именно Габриель с Солнечного круга переделана


dvornikstepanof January 15th, 13:36
Англоязычная википедия пишет (и приводит полную дискографию):
In 1964, they debuted on the Swedish TV-show, Hylands Hörna with locally famous Swedish poet Dan Andersson's Jag väntar vid min mila (translated as "I'm Waiting at the Charcoal Kiln").[2] The song "Gabrielle" became an international hit song in 1964, translated and performed by the group in Swedish, German, Finnish, Italian, Dutch, and English. However they extracted the tune from the Russian song, "May There Always Be Sunshine" by Arkady Ostrovsky, who was never credited.
(...Песня "Gabrielle" стала хитом в 1964, переведена и исполнялась на разных языках. Однако мелодия была позаимствована из песни "Пусть всегда будет солнце" Островского, но его вклад никогда не упоминался).

Русскоязычная вики приводит другие даты, но без всяких ссылок.

nuolinian January 15th, 13:56
С "Gabriel" дело обстоит-таки иначе. Это группа Hootenanny Singers была основана в 1958 году, а песню "Gabriel" они выпустили в 1964 г., причём перевод этой песни на свой язык использовали не только они, её исполняли и на других языках.
Здесь подробности:
https://www.wikiwand.com/en/Hootenanny_Singers

mad_mortigen January 15th, 14:38
группа Hootenanny Singers никак не могла быть основана в 1958 году, потому что ее участникам было тогда по 13-15 лет
по вашей же ссылке The Hootenanny Singers were a popular folk group from Sweden, founded in 1961.

yyyk January 15th, 14:01
Харош юродствовать, шведы выпустили альбом с этой песней в 1964-м. Ну и с "Легко на сердце..." - вообще натягивание совы на глобус. Дальше читать не стал - понял какой заказ выполняет автор.

evg25 January 15th, 14:21
А можно пруф? Мне кажется, вы ошибаетесь.

The song "Gabrielle" became an international hit song in 1964, translated and performed by the group in Swedish, German, Finnish, Italian, Dutch, and English. However they extracted the tune from the Russian song, "May There Always Be Sunshine" by Arkady Ostrovsky, who was never credited.
ttps://en.m.wikipedia.org/wiki/Hootenanny_Singers

sheila_577480 January 16th, 10:15
Я не очень в курсе, но "Солнечный круг" очень известная песня. Ее во всем мире знают. Ребята эти не могли ее не слышать, а значит, могли и в суд подать. Ну, или по крайней мере крик в СМИ поднять до небес и на весь мир. Тем более, что прошло всего 4 года.
Еще. Габриель - это девушка? Песня лирическая? Почему в лирической песне "набатная" мелодия?
Еще. Я где-то уже видела этот квартет с этой песней. И было написано, что это шуточный вариант на мелодию "солнечного круга"
Ну а "город детства" вообще не плагиат. Там никто не претендовал на авторство мелодии. Как я понимаю, ни у нас, ни за границей.

uu_69 January 17th, 11:21
А из этой штуки растут ноги гимна СССР:

https://www.youtube.com/watch?v=by8oyJztzwo

Евгения Мосягина February 6th, 20:43
Эта группа шведская родилась в 1961 год
у и Солнечный круг пела в 1964

  • 1